thistlechaser: (Kyo Kitty Freaks Out (Fruits Basket))
[personal profile] thistlechaser
The last two eps of the series were subtitled in a most horrible way. "Want" was spelled as "wan't" every single time -- and that was one of the more understandable spelling/grammar errors! So either that was responsible for me not understanding the ending or the ending was meant to be confusing.



So without his bracelet, Kyo turns into some freaky half-man half-monster-cat thing. Tohru runs after him, tells him she still wants them to live together, hugs him, and apparently he turns into a cat because next we see her walking him with him in her arms. I take it this didn't break the curse or do anything at all other than make Kyo feel better?

So next Tohru wants to go see Akito. In the version I saw, Shigure tells her "no" and in the very next scene calls Akito and tells him Tohru is coming. (The conversation must have been mis-translated or something...)

I'm really confused on the whole final scene. Tohru tells Akito she feels bad for him. Nothing at all of substance is said. Akito grabs her hair, the others make him let go, and they all leave... nothing significant at all is ever said. (Another poor translation job?)

Walking away, the adults say the kids are more energetic now, and they all have new reason to live. Buh? I'm assuming something happened that made them say that...

And that's it, the end. I can accept the curse not being broken and nothing really improving for the characters, but as the ep ended, I was left just scratching my head.

When the dubbed eps get released, I'm going to watch the whole second half of the series again. I suspect I missed a lot more than just the right ending.



Edit: Yesterday I grabbed movie called The Boy Who Saw The Wind, and posted saying that it was a Ghibli film that I hadn't even heard of... well that was for a reason. Turns out it's from a different production company, and whoever BTed it just added 'Ghibli' onto the file name. Just a FYI.

Date: 2004-03-21 03:35 pm (UTC)
From: [identity profile] laurelwood.livejournal.com
I've never seen an episode of Fruits Basket, but I can sort of commiserate with the bad subtitling. The other day I was at the gym and one of the "mounted on the wall" TVs had the "Ellen" show on. Since the TVs are on mute, there was that closed captioning on, and after about 5 minutes of reading it in time to the show, I had to avert my eyes. I don't know what kind of trained monkeys they have typing this stuff up, but they're obviously either not familiar with the English language or not comfortable with a standard keyboard. Feh! Bad English hurts.

Date: 2004-03-21 03:42 pm (UTC)
From: [identity profile] quasilemur.livejournal.com
To be fair, most of the closed-captioning you see on television is applied real-time, on what is basically a steno machine. This makes errors inevitable, and is quite different from subtitling an episode of a program beforehand.

Date: 2004-03-21 03:51 pm (UTC)
From: [identity profile] laurelwood.livejournal.com
Well, color me more appreciative of the process, then. If I had to do something like that real-time, I'd be making at least as many errors as the person doing the "Ellen" show did.

Date: 2004-03-21 04:03 pm (UTC)
From: [identity profile] thistle-chaser.livejournal.com
You're not alone. I had no idea it was done real time either!

Date: 2004-03-21 03:46 pm (UTC)
From: [identity profile] quasilemur.livejournal.com
Ha! Punctuation errors like that are nothing, nothing compared to the horrors I've seen. Get this...A subtitling of a Cantonese dub of Yu-Gi-Oh. Not only were grammar, syntax, and punctuation totally hit or miss in the way that suggested four separate (lazy, barely English-competent) groups were collaborating with no communication amongst themselves, but they couldn't even decide on what the characters were named! For half an episode (and only half, inexplicably), Serenity was called Wheeler and Joey was called Serenity. Great stuff.

Date: 2004-03-21 04:03 pm (UTC)
From: [identity profile] thistle-chaser.livejournal.com
Names changing within one ep? Yeah, that's pretty bad. I see a lot of name changes between eps, but not all in the same one. (Variations on spelling, mainly.)

Date: 2004-03-21 05:14 pm (UTC)
From: [identity profile] kitsune-rei.livejournal.com
The ending was just weird. Its been a long time since I watched it, but I vaguely remember not really getting it either. It was rather weird compared to the rest of the series. Which is why I'm reading the manga now.

I've never heard of the Boy Who Saw the Wind being a Ghibli movie, or even of it at all, I'm a fairly big Ghibli fanatic ^_^; I hate when they toss Ghibli name on stuff that isn't really by them or even really related.

Date: 2004-03-21 05:25 pm (UTC)
From: [identity profile] thistle-chaser.livejournal.com
I have to hunt down the manga, both for that reason and because I want to see more of the characters! I'm missing them already. :}

Date: 2004-03-22 10:51 am (UTC)
From: [identity profile] kitsune-rei.livejournal.com
*nods* So far TokyoPop only has vol. 1 out, and its pretty similar to the anime. I do think that the manga probably has a couple characters not in the anime, I think that generally happens. I think there's 12 or 13 volumes? I do hope it helps flesh them out a bit more along the line though ^_^.

Date: 2004-03-21 10:50 pm (UTC)
From: [identity profile] wanderingscribe.livejournal.com
Ah, shit...see, I have the subs too and I don't really remember that. Need to watch them again, I suppose.

From what I remember, Akito let go because Tohru's honest words stunned him into submission. Made him realize what an asshole he'd been and how much pain he caused.

Kyo turned back because Tohru wouldn't let go of him, no matter how much he flailed and roared, which calmed him down. Her touch made him into the cat.

And I think Shigure wasn't saying 'no'. He was objecting, yes, but it was more like he couldn't stop her from going.

But yeah, the ending was abrupt...I agree there. Supposedly the manga's still ongoing and has more answers there.

Oh and the episodes are already being released as a sub/dub DVD in the US. They've already done three or so of them.

Date: 2004-03-22 08:19 am (UTC)
From: [identity profile] thistle-chaser.livejournal.com
Ah, cool! Thanks for the info!

Date: 2004-03-22 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] wanderingscribe.livejournal.com
No prob. Though some of it, like the story parts, could be off. I haven't see the subs in a while. ^^;

But with the other stuff, I'm glad I could help. I've been a big Furuba fan for a bit now (since last summer; found most of the fansubs on WinMX. I'm missing two though...-_-;;)

Date: 2004-03-22 03:37 am (UTC)
From: [identity profile] shingo-emma.livejournal.com
I don't remember having any problem with the subs for fruuba... then again, there was several groups subbing it so you must of gotten a dodgy one =_=

Well, all i can say is that the manga is still going on in japan... hence they couldn't really end the anime series correctly - or they would have had to create their own.

But yeah... it's more a series about human growth, like niea_7.

But I've read splashes of the manga from the anime period and afterwards... and it's well worth reading... (re. I will be buying it when the furuhon have a cheap set deal ^_~)

It'll probably help the series make a lot more sense :P

Date: 2004-03-22 08:18 am (UTC)
From: [identity profile] thistle-chaser.livejournal.com
then again, there was several groups subbing it so you must of gotten a dodgy one =_=

The set of eps I got had stuff done by four different groups in it! Two were fine, one was okay, and one sucked doggy-butt. The last two eps were done by that sucky group.

(re. I will be buying it when the furuhon have a cheap set deal ^_~)

Great! Make sure to post about how you like it! :)

Date: 2004-03-22 01:16 pm (UTC)
From: [identity profile] bouteillebleu.livejournal.com
I remember having problems with the second-to-last episode of Fruits Basket, too. Was the sucky group called UTA, by any chance? I remember that they were legendarily bad a few years ago. One of their particularly terrible subtitles from (I think) .hack//SIGN involved someone "feeling the shame of the feeling of shame".

Date: 2004-03-22 02:16 pm (UTC)
From: [identity profile] thistle-chaser.livejournal.com
I think it was UTA, yeah. Worst quality I've ever run into.

Profile

thistlechaser: (Default)
thistlechaser

July 2025

S M T W T F S
  1234 5
6 789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 03:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios